La calidad del idioma del sitio multilingüe puede afectar a todo el sitio

¿Está buscando utilizar servicios de traducción automática o servicios de traducción baratos y de baja calidad para traducir su sitio? Parece que el uso de este tipo puede causar efectos negativos en su sitio.
SIA Team
January 4, 2022

En un episodio anterior de Google SEO Office Hours, los sitios multilingües y sus traducciones multilingües han sido un tema. Parece que en el episodio del 31 de diciembre, estamos de vuelta en ello.

Esta vez, alguien ha preguntado si una mala traducción de una nueva versión lingüística del sitio puede afectar negativamente el SEO para traducciones de idiomas principales más establecidas.

Por ejemplo, un sitio web francés establecido que ha existido durante años y ha tenido éxito seo está agregando una versión en alemán y utiliza la traducción automática en esta versión alemana para el contenido alemán, ¿influirá negativamente la versión en alemán deficiente en la versión francesa más exitosa y establecida?

La respuesta corta de John Mueller es sí, puede afectar las versiones más establecidas y bien traducidas del sitio.

Dijo que el problema principal es menos sobre las versiones que se traducen versiones del contenido, pero más de eso miran la calidad del sitio en general. Y cuando miran la calidad general del sitio, si hay porciones significativas que son de menor calidad, podrían pensar en general que el sitio web no es tan fantástico, después de todo. Esto puede tener un efecto en diferentes lugares del sitio web.

En resumen, si tiene una traducción de muy baja calidad que también está indexada y visible en la búsqueda, entonces eso puede reducir el contenido original o las traducciones de buena calidad.

Parece que debemos tener más cuidado con la traducción de nuestros sitios y el uso de traducción automática o servicios de traducción baratos.

Echa un vistazo al episodio Google SEO Office Hours aquí:

La pregunta en particular es a las 6:50.