In a previous episode of Google SEO Office Hours, Multilanguage sites and their multi language translations has been a topic. Looks like in the December 31 episode, we’re back at it.
This time, someone has asked if a poor translation of a new language version of the site can negatively affect the SEO for more established main language translations.
For example, an established French website that has existed for years and has had SEO success is adding a German language version and uses automated translation on this German version for the German content, will the poor German language version negatively influence the more successful and established French version?
John Mueller’s short answer is yes, it can affect the more established and well translated versions of the site.
He said that the main issue is less about the versions being translated versions of the content, but more of that they look at the quality of the site over all. And when they look at the overall quality of the site, if there are significant portions that are lower quality, they might think over-all that the website is not so fantastic, after all. This can have an effect in different places across the website.
In short, if you have a very low quality translation that’s also indexed and visible in search, then that can pull down the good quality original content or translations.
Looks like we need to be more careful with translating our sites and using automated translation or cheap translation services.
Check out the Google SEO Office Hours episode here:
The particular question is at 6:50.